French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,219 questions • 30,792 answers • 904,304 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,219 questions • 30,792 answers • 904,304 learners
How can it be "le repas de la Saint-Sylvestre"? Sylvestre was a man as I understand it?
Would de la confiture de framboise be a possibility rather than de la confiture à la framboise?
Thanks in advance
Je ne comprends pas le jeu. Je "click" sur the M, par exemple, mais rien ne se passe. J'essaie de le faire glisser jusqu'à la boîte, mais encore, rien de se passes. Peux-tu m'aide? Merci
I did a small double take with this question because the English "He’s been to" is a past form of "he goes to" not "he is ". You can say "he was in France" but with a slightly different sense, more vague and without any emphasis on the going (UK English ). Perhaps this is my blind spot, but it isn’t a French construction I’d met before so I’d like to know if it’s a. common and b. idiomatic /informal?
(Apologies for reposting this question from a week ago: it’s gone from Q and A and wasn’t answered. Maybe the Helpdesk removed the post because I queried a similar sentence "On a été faire les courses = We went shopping" in a passé composé exercise.)
Hello. Why doesn’t délicieux agree with la fondue suisse? I heard the correct pronunciation in the dictation, but I thought I must have been mistaken, so I wrote délicieuse.
when i go to my notebook it doesn't let me retake quiz. it just shows what is in my notebook and when i click those lessons i see the same message. i feel like i am going in circles.
Hi. Easy but frustrating question. Why is the sentence “C’est Francois Hollande” and not “Il est Francois Hollande”. In a class and being told the former. But when I state “Il est Paul Martin”, that’s correct. Merci!
"À l'avenir, je devrai t'écouter davantage."
In the future, I'll have to listen to you more.
Are there any rules around when to use davantage vs plus, or are they interchangeable? Could I have used:
"À l'avenir, je devrai t'écouter plus." ?
Thanks
This was one of the questions that I encountered here.
Sentence:
I gave my old computer to an association.'' ?(HINT: here old as "that I used to own")
It turns out the correct translation is: J'ai donné mon ancien ordinateur...
Why is that?
I think it should be - J'ai donné mon ordinateur ancien...
Since, the adjective after the noun means = old
Can someone explain this to me ?
Why isn`t the statement 'Je sors de Narbonne en ce moment-même.' correct? It seems to be one of the special cases where 'sortir de' can be used when leaving a city (only time). According to Wikepedia Narbonne is a town in France. The correct answers used partir and quitter which made sense to me but this 3rd sentence also seemed correct.
Appreciate your comments. Thanks.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level