French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,236 questions • 30,820 answers • 905,759 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,236 questions • 30,820 answers • 905,759 learners
One sentence for translation states: Do you think the problem is structural? Of the possible translations: " Pensez-vous que ce soit" and another "Vous pensez que c'est". One is in the subjunctive and the other is in the present. Why use the present in the second?
Hi, I wanted a clarification about how to translate the passive voice. In the example : « they were welcomed by » in English would be different than « they have been welcomed by ». The first exemple for me : « ils étaient accueillis par » and the second « ils ont été accueilli ». If it is accurate, I had test with translating this first example in French, and after being wrong I was wondering which one was right ?
My quiz has the answer for this as "Vous vous êtes caché dans le placard" I don't understand why it is cassé and not cassés . I know agreement for reflexives can be complicated but this doesn't seem to be one of those cases.
Demain, je vais visite ma famille en Louisiana pour le célébration du Mardi Gras. On va celebrate ensemble.
I would LOVE to not have points deducted because of punctuation...one can't always tell when listening, especially when a dash is before the phrase. One could read the punctuation after the exercize. Also, I find grading myself a waste of time and wish I could skip it.
I translated this as ' il fallut donc qu'elle affiche son statut de veuve' Was this incorrect as it wasn't given as an option.
Thanks
Salut
The question was : Jeanne va en France ________.Jeanne is going to France for three days
The answer was "pendant trois jours," but the lessons says:"These sentences all express future duration, with an intent, hence the use of pour" Why isn't the correct answer "pour trois jours"? merci
I'm currently teaching my high school French students the different uses of "Bon" and "Bien". We've already studied Bien as an adverb and are now focusing on its use as an adjective. One website that I am using for example phrases gave me this sentence: "Il est bon de se reposer après une longue journée)." Another one was: "Il est bon de vérifier votre travail avant de le soumettre." Based on my understanding and recent study of this concept, it seems that both phrases should use Bien in the place of Bon.
Any thoughts or explanations are appreciated.
Hello!
I am wondering if someone can explain the difference between "un emploi du temps", "un horaire", "un planning/un plan" and "un calendrier". I have seen all of these as meaning "schedule" and am confused about the distinctions between them (and why the latter three were not listed as appropriate alternatives in the context of this exercise).
Merci bien!
Please how do I access the lesson links listed, because each time I tap on it, it Alway bring's out system error.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level