French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,827 answers • 906,120 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,827 answers • 906,120 learners
Why is this translated as 'C'est une vraie... ' and not 'Elle est une vraie...' as we are talking about her specifically and not just the concept?
why is it: ils ont des dollars et des euro.
Why use des, not les as money is coutable?
Why is it that " et j'ai vraiment apprécié l'espace supplémentaire" not in imparfait if they are describing the setting and expressing emotions. The next time they express their past emotions it is in imparfait "et nous n'étions pas fatigués à l'arrivée."
The English states "... neither head nor tail". If one translates this to "...ni tête ni queue", it is not accepted. Instead "ni queue ni tête" is the only accepted translation, which seems to be an error. Do you agree?
I have a question about this sentence : "Cette initiative nous avait tellement séduits que nous avons fini par monter notre propre coopérative !"
Why it is conjugated "séduits" with "s" instead of "séduite" (cette initiative) ?
Thank you.
This is absolute problem in lwarning variois uses of same pattern in sentences
What are the conjugations of other irregular ER verbs?
Le mot « marin » dans cette dictée sonnait comme « mar ».
I was interested by the "lesquels" in the middle of this sentence: is it a fancier way of emphasising the critics, rather than using "qui tendent" ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level