French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,078 questions • 30,495 answers • 887,960 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,078 questions • 30,495 answers • 887,960 learners
There are a lot of interesting tense changes to consider in this exercise! But why do we hop back into the present tense here:
“until she gave birth to her daughter Claude”
“jusqu'à ce qu'elle accouche de sa fille Claude”
“jusqu'à ce qu'elle donne naissance à sa fille Claude”
Goodmorning, in the writing exercise "A favour between colleagues" the solution can be:
- "Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?" or
- "Que puis-je faire pour toi ?"
Would it be incorrect to say "Qu'est-ce que puis-je faire pour toi ?". Thanks in advance.
Imo, it should be "par carte", not "en carte". Isn't it?
Bonjour,
Comment faut-il dire "not again" si ce n'est pas "pas encore"?
Merci en avance!
Why is the translation for crois think? Wouldn’t pense make more sense? Thank you!
I wrote "Puis nous irons chez nous vers 16 heures", is that really wrong. I see that "rentrerons" is better, but is it wrong what i wrote?
Why does "important" and "magnifique" come before the nouns here? -
Usually the adjectives go after the noun.
1. Dominé par une magnifique abbaye construite en l’honneur de Saint-Michel.
2. C’est un important centre religieux.
I know this exercise is about numbers, but i do not understand the following examples:
Why does 'lui' translate as 'her' in both these examples? I thought 'lui' when used like this refers to him, and that 'elle' would be her?
Thanks
In this lesson the note about the conversational past states that in these cases, the en will be before or after être: formally, it should be before, but in practice, it often ends up after.
Following this advice I put "Nous en nous sommes allés après le dessert.". This was flagged as incorrect, and "Nous nous en sommes allés après le dessert." as being correct.
This seems inconsistent with the note. I see there have been other questions about this topic. To me, "nous en nous sommes" flows off the tongue better than "nous nous en sommes".
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level