Translator confusionHi Kwizik
I am a Premium member and really enjoy the Kwizik model of learning, but I also use a number of other apps, books and websites to study French. I also use 2 or 3 Translators to verify my study before committing “pen to paper” but I am getting a bit frustrated with being marked down in Kwizik, when I have picked different phrases from the recognized and popular translators (Reverso, Google, sometimes DeepL). The latest exercise is “a day in my cat Max’s Life.
EG. donner un câlin or faire un câlin? I chose donner - Kwizik said wrong, should be faire.
EG. Nourriture sèche pour chats or aliments secs pour chats - Kwizik said wrong, should be croquettes.
These are just a couple of examples, but I have many more.
My question is therefore, can Kwizik please suggest the best translator app to use, one Kwizik recommends, which will give us the best information so we get things right. Everyone uses translators so it would be handy to have that information.
I look forward to hearing back from you. Thanks - Jo
I'm a little confused at the distinction between "beacoup de" and "de nombreux". I used "beacoup de" in an answer and got it wrong, but I believe it was grammatically correct. The answers in the Q&A help a little, but I think it would also help to have this mentioned in the lesson text.
I was going to choose the right answer when I second guessed myself because of the "de". How would you say "I'm watching from beautiful hills"? What would "Je regarde à les belles collines" translate into, or is this sentence completely incorrect?
Bonjour,
I have a tiny off-topic question relating the articles of the nouns before qui/que.
Must the articles always be "les" instead of "des" because the noun is defined by qui/que later on already. Is this the right way to understand it?
The examples in this lesson always use un/une and verb of preference like "adorer" (which we all know must go with definite articles).
So I'm just asking what if I want to say: "They are the girls who I saw yesterday". Should it be:
a) Elles sont les filles que j'ai vues hier
b) Elles sont des filles que j'ai vues hier
Merci.
Hi Kwizik
I am a Premium member and really enjoy the Kwizik model of learning, but I also use a number of other apps, books and websites to study French. I also use 2 or 3 Translators to verify my study before committing “pen to paper” but I am getting a bit frustrated with being marked down in Kwizik, when I have picked different phrases from the recognized and popular translators (Reverso, Google, sometimes DeepL). The latest exercise is “a day in my cat Max’s Life.
EG. donner un câlin or faire un câlin? I chose donner - Kwizik said wrong, should be faire.
EG. Nourriture sèche pour chats or aliments secs pour chats - Kwizik said wrong, should be croquettes.
These are just a couple of examples, but I have many more.
My question is therefore, can Kwizik please suggest the best translator app to use, one Kwizik recommends, which will give us the best information so we get things right. Everyone uses translators so it would be handy to have that information.
I look forward to hearing back from you. Thanks - Jo
For "And I've worked in the same town...", I put "J'ai travaillé dans the la même ville..." but the correct answer is given as "Et je travaille dans la même ville...".
Why is the present conjugation of travailler used instead of the compound tense?
1. Ses déclarations étranges auront déconcerté le public.
how to write this in passive form?
Surely it is le mien? Please explain
The translation of "Et l'on entend la même chanson, oh !" is "And you hear the same song, oh!". Why is "on" translated as "you"? I thought the translation of "on" is "one" or "we". Thanks!
Dans ce texte la prononciation de "la ville" n'est pas de tout claire !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level