Wondering about my alternative answersI put in some different answers from what was accepted and wondered if any of the following were possible.
1. For "I really need to save", is it OK to use "il faut vraiment", or does "absolument" always naturally go with "il faut" ?
2. For "I've stopped buying expensive brands", can I also use the reflexive "Je me suis arrêtée d'acheter des marques chères" ?
3. For "and instead I've tried the supermarket brands" can we use "au lieu" in place of "à la place"?; and finally :
4. For "I must admit", can the verb "avouer" replace "admettre", as in "Je dois l'avouer..." or does this have a different sense ?
Thanks
Hi, the workout provided these alternative answers: -
“Quel bonhomme de neige magnifique les enfants !”
“Quel magnifique bonhomme de neige les enfants !”
In this case it's OK to place 'magnifique' either before or after the noun.
Is there a rule that states when some adjectives can be placed either before or after the noun?
Thank you
I put in some different answers from what was accepted and wondered if any of the following were possible.
1. For "I really need to save", is it OK to use "il faut vraiment", or does "absolument" always naturally go with "il faut" ?
2. For "I've stopped buying expensive brands", can I also use the reflexive "Je me suis arrêtée d'acheter des marques chères" ?
3. For "and instead I've tried the supermarket brands" can we use "au lieu" in place of "à la place"?; and finally :
4. For "I must admit", can the verb "avouer" replace "admettre", as in "Je dois l'avouer..." or does this have a different sense ?
Thanks
How would you say "someone hadn't lived there since [insert year]"
As a note, this is very poorly written for English speaking people to translate. "Happy as a clam" = "heureux comme un poisson dans l'eau" uh, sure. Why not just write "happy like a fish in water" so we could actually translate it? "Don't be pigheaded" = "ne sois pas têtue comme une mule" again, why not just say "don't be stubborn like a mule". "I could eat a horse" = "j'ai une faim de loup" - why not just say "hungry like a wolf". Made this exercise unnecessarily hard.
Hello
Is it possible to export the list? For example, I want to import it into app like Anki to practice?
Thanks,
Quyen
Cela m'a pris 2 heures mais j'en ai tiré beaucoup de belles phrases, et je a été surprise par le suite quand j’ai regardé mon horloge. Bien écrit. Amusant. Merci. : )
In “Je me suis donc retrouvée dans une cabine relativement spacieuse dans laquelle pouvaient coucher jusqu'à six voyageurs.” why is it pouvaient as opposed to pouvait? As the subject (une cabine) is singular I was expecting pouvait.
Sometimes Vouloir (to want) is conjugated as veux at the present tense, but sometimes it is conjugated as veux for the pronoun je. Does this have to do with formality?
Very interested by Chris’s use of “depuis” in “Je regarde depuis de belles collines”. Does using “depuis” impact a slight change in the English translation such as “I have been watching from beautiful hills” or am I overthinking it.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level