French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,074 questions • 30,482 answers • 887,268 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,074 questions • 30,482 answers • 887,268 learners
Why: "afin de pouvoir les utiliser comme un engrais naturel"
when, "afin l'utiliser comme un engrais naturel"
would seem to be a more elegant answer, and be a more literal translation? Adding pouvoir seems to complicate the issue.
In “Avec sa nouvelle couche de peinture rouge vif, la petite 2CV paraissait comme neuve”, why is “vif” used instead of “vive” when “peinture” is nf? Thanks, Brian
Hello,
Can you help me understand the use of "en" and "y" as replacement pronouns in the sentence "J'en profiterai pour y aller avec lui"? I understand the general rules as explained in the lessons, but in this case I don't understand why they are both being applied. Wouldn't you just use "y" here to replace "la banque" ? Why are both "en" and "y" used?
Thank you.
La video ne marche pas. La video est bloquee.
I have lots of questions
First what's the use of this level test
2 questions about this sentence:
1. Is "yeux étincelants" not acceptable here?
2. Why is the passé composé used instead of the imparfait "les yeux...auxquels je ne pouvais jamais résister"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level