French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
12 questions • 30,752 answers • 902,289 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
12 questions • 30,752 answers • 902,289 learners
The corrected answer is said to be: Ils l'ont arrêtée pour ___s’être déshabillée____ en public.
Please explain why it isn’t ”déshabillés”
Hello: I understand the rule being explained here and am pretty comfortable using it. But I'm struggling with the English explanation/translation in the title of the lesson, specifically the term "Cause for," as in "Pour (+être) allé = Cause for going/having gone" - can anyone help explain? I'm trying not to overthink it, but my inability to understand the principle being articulated here is now making me doubt my previous intuitive understanding of this construction, lol. Thanks in advance for any insights!
There is a sentence " Ma mère nous a récompensés pour __nous être comportés______ correctement." in the tests for this lesson.
Where do you place adverbs with the passive voice verb. The placement of "correctement" at the end could be justified because it is a "long" adverb. But it also does modify the verb "se comporter". Where would an adverb like "bien" go?
Expressing cause with "Pour (+être) allé" = For going/having gone in French
I am unsure why «pour avoir (past participle)» is sub-headed 'simple expression' and «pour être (past participle)» is sub-headed "complex expression". Is it because the latter lesson also includes reflexives, or am I missing some other complexity with «être»? The lessons and phrases seem otherwise essentially identical, using avoir or être as required by the verb in infinitif passé form.
In this example of passive voice for se faire gronder why does faite end in e? I thought fait was invariable when a past participle following a feminine/ plural direct object with avoir or following être as in this case.
In the following example......Elle m'a récompensé pour ________ à la gym.
She rewarded me for going to the gym........Who is doing THE action that determines the past participle agreement?This is somewhat related to this exercise but not completely, but it made me wonder how to express this statement.
Would it be: je suis content de pouvoir s'asseoir à côté de toi ?
Bonjour,
I was noticing in the lesson that the contruction in the French is dealing with the past, but many of the English translations are in the present (ex: I was congratulated for coming.). Should the translations also reflect the past? (ex: I was congratulated for having come.) I guess the difference is that it's hard to know what to do with on reverse translation on a quiz. If you see "He was promoted for going to the seminar" it's hard to know whether to write "pour aller au seminaire" or whether to write "pour etre alle au seminaire." Maybe the "was promoted" has to be the key?
This question got marked "Incorrect" because the past participle didn't have the "e" at the end: Je félicitais Julie pour être parti à temps. The subject/actor in this sentence could be either male or female. Should the past participle agree with the indirect object ("Julie", in this case)? Or with the Subject, "Je"? If the agreement is with the subject, then either "partie" or "parti" would be correct.
Thanks! Greg
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level