why is it that j'y avais manque is wrong and ca me manquait is right. The phrase was ... i was missing it so much. SoI thought it was y and it isn't -

PippaB2Kwiziq community member

why is it that j'y avais manque is wrong and ca me manquait is right. The phrase was ... i was missing it so much. SoI thought it was y and it isn't -

Asked 2 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Pippa,

Just to add to what Chris and Jim said , take a look at the following Kwiziq lesson to see how the verb ‘to miss something/someone' works in French-

Using manquer (à) to say you miss someone or something emotionally in French

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

The general construction is "ça manque à quelqu'un" -- Somebody misses that. If the somebody is myself, this becomes: ça me manque. -- I miss that. "I was missing it" asks for imperfect tense, which gives: ça me manquait.

The adverbial pronoun "y" usually replaces the indirect object after "à". But here the indirect object is I myself and not the object that I miss. And you can never use "y" to stand in for a person, either.

JimC1Kwiziq community member

« Manquer » really means « to lack ». In French, you don’t lack something - something lacks to you. So « il me manque quelque chose ».

why is it that j'y avais manque is wrong and ca me manquait is right. The phrase was ... i was missing it so much. SoI thought it was y and it isn't -

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
I'll be right with you...