English translation - subject/object confusion

DianeA1Kwiziq community member

English translation - subject/object confusion

In the above statement: Cher Matt, chère Kate, vous me manquez. is translate to: Dear Matt, dear Kate, I miss you. Why wouldn't it translate to: You miss me? I am having difficulty sorting the word order required in French for this English translation. Thank you
Asked 7 years ago
LauraKwiziq team memberCorrect answer
Bonjour Diane,

This is a particularity about the French verb manquer, please see Using manquer (à) to say you miss someone or something emotionally in French
DianeA1Kwiziq community member
Bonjour Laura, Thank you for your reply. The lesson link you provided helped remind me of that particularity.

English translation - subject/object confusion

In the above statement: Cher Matt, chère Kate, vous me manquez. is translate to: Dear Matt, dear Kate, I miss you. Why wouldn't it translate to: You miss me? I am having difficulty sorting the word order required in French for this English translation. Thank you

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...