En vs Dans

John L.B2Kwiziq Q&A regular contributor

En vs Dans

I think the British and American English are a bit different, so I'm still not quite clear on this. So does "Nous avons mangé en 40 minutes" means we ate for 40 minutes? The duration of our meal was 40 minutes? It took us 40 minutes to eat? And "Nous mangerons dans une heure" means we will have to wait for another hour before we can eat, right?
Asked 8 years ago
LauraKwiziq team memberCorrect answer
I think it's the same in US and UK English:

Nous avons mangé en 40 minutes = "Over the course of 40 minutes, we ate." All of the sentences you wrote mean the same thing as this.

Nous mangerons dans une heure = yes, we will eat in an hour from now.
Emre Can K.A0Kwiziq community member

Why do we say "En quelle année" and not "an" despite the fact that we use "année" when we want to emphasize the duration?

CécileKwiziq team member

Hi Emre Can,

We say 'en quelle année' for the sake of  euphony as 'quel an' sounds strange in French.

There are a few exceptions to every rule and this is one of them.

Hope this helps!

En vs Dans

I think the British and American English are a bit different, so I'm still not quite clear on this. So does "Nous avons mangé en 40 minutes" means we ate for 40 minutes? The duration of our meal was 40 minutes? It took us 40 minutes to eat? And "Nous mangerons dans une heure" means we will have to wait for another hour before we can eat, right?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!