En vs Dans
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
John L.Kwiziq Q&A regular contributor
En vs Dans
I think the British and American English are a bit different, so I'm still not quite clear on this.
So does "Nous avons mangé en 40 minutes" means we ate for 40 minutes? The duration of our meal was 40 minutes? It took us 40 minutes to eat?
And "Nous mangerons dans une heure" means we will have to wait for another hour before we can eat, right?
This question relates to:French lesson "En vs Dans with time (French Prepositions of Time)"
Asked 8 years ago
I think it's the same in US and UK English:
Nous avons mangé en 40 minutes = "Over the course of 40 minutes, we ate." All of the sentences you wrote mean the same thing as this.
Nous mangerons dans une heure = yes, we will eat in an hour from now.
Nous avons mangé en 40 minutes = "Over the course of 40 minutes, we ate." All of the sentences you wrote mean the same thing as this.
Nous mangerons dans une heure = yes, we will eat in an hour from now.
Emre Can K.Kwiziq community member
Why do we say "En quelle année" and not "an" despite the fact that we use "année" when we want to emphasize the duration?
CécileKwiziq team member
Hi Emre Can,
We say 'en quelle année' for the sake of euphony as 'quel an' sounds strange in French.
There are a few exceptions to every rule and this is one of them.
Hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level