Hi Meghan,
As 'malgré que' is frowned upon in French ( and regarded as bad French) it is always safer to avoid it and use 'bien que ' instead if followed by a verb rather than a noun.
e.g
Bien qu'il m'ait promis de venir, je l'attends toujours = Even though he promised to come, I am still waiting for him
Elle garde l'espoir bien qu'elle soit déçue = She remains hopeful although she is disappointed
Il est venu me voir bien qu'il soit en retard = He came to see me even though he is late
Il est parti faire du jogging bien qu'il soit souffrant = He went jogging even though he is not well
Please note that it is followed by the subjunctive.