French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,234 questions • 30,847 answers • 907,533 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,234 questions • 30,847 answers • 907,533 learners
Hello, Why can't we use admettre? j'ai admis ma defaite....
Maybe there are regional differences, but I would not say "I am going to see with (Julie), but etc etc" as it is used in the sentence in this exercise. That would be "I am going to check with Julie, but . . . " or "I am going to see what Julie says/thinks, but. . . .".
It reads to me as if the literal translation from the French expression "Je vais voir avec Julie, mais ..." has been used here, but it doesn't sound right (to me) in English.
"I am going to see with Julie, but . . " would indicate something along the lines of 'keeping an eye on her', 'giving her a chance to' etc
Do you use un or une when using nous and vous? I'm studying professions in sentences, and 2 of the sentences went as follows:
"Nous sommes ____ ____________" (The profession was a journalist)
"Vous etes ____ _____________" (The profession was a cook)
I'm confused on this and can't seem to find any articles online about it :(
I see that this is a reversed question- but what is the reversal? Tu penses en quoi?
Does the impersonal expression 'ça roulait très mal' literally mean the traffic was very bad ?
Why does the hint say "Note that with avoir as an auxiliary, past participles never agree with the subject of the verb?
I recently went over the lesson on cases in which the participles do agree, so maybe it should say "almost never"?
Special cases when the past participle agrees (in number & gender) when used with 'avoir' in the compound past in French (Le Passé Composé)
I found this very difficult and frustrating. Some of the words I thought I needed were not in my dictionary or were very different from what I expected: Silicon was translated to be silicium (!); liposuction was nowhere to be found. I don't recall having see the expression "couter les yeux et la tete" before (although there is some faint recollection of it). Poser, used I think in its possible form, is to install, but not a term I would have associated with breast implants. I think I need MUCH more information and education in current terminology to feel any success with this translations. How do I get this????? Help, please!!
I am just wondering why it is not "mais je la aimerais réchauffée..." as she is talking about 'une tarte tatin'.
Cheers.
From my understanding this is from the initial verb entendre meaning to hear.
From the different conjugations it will be I hear myself, I hear you etc but when you add "bien" at the end why does it become "I get along"? i.e., Je m'entends bien avec...?
Thankyou,
Max
In the above sentence why is it "pense" à but then "détends"-toi. Since it's the tu form, why isn't it "Penses à"
Thanks for your help.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level