Difference between usage of "Manquer de..." & "Il manque...à..."Firstly - thanks to the creators of this lesson!
Secondly - I am having trouble understanding the distinction between the usage of "Manquer de..." and the impersonal "Il manque...à..."
The lesson describes how the two structures are formed (and gives translations that seem to overlap - e.g. "to lack [something]" VS. [someone/something] is missing (i.e. lacking) something), but doesn't seem to describe how exactly they are used differently from each other.
Thus, I'm wondering if someone can explain in what scenarios "Manquer de" must be used and not "Il manque...à..." (and vice versa), and describe if there are any situations in which both can be used.
(For an example of what I mean, can one say both "Il manque un bouton à ta chemise" (given in the lesson) and "Ta chemise manque d'un bouton" ? Why or why not? Etc.)
Thanks in advance!
The solution has sa belle robe vert but the text and the audio have sa belle robe verte. I was marked down for verte.
You can’t say very fun’ in English as fun is a noun
What is the difference between
Il fait froid hier soir And
Il faisait froid hier soir
The translation is identical and the lesson doesn’t clarify it.
I was marked wrong for "Audrey adore les mercredis". It wanted "Audrey adore le mercredi". But it appears from the web that both are used, even if the singlar version is more popular.
"J'aime le mercredi" has 232,000 hits
"J'aime les mercredis" has 43,300 hits
So shouldn't this lesson cover the duality and shouldn't the quiz question accept both answers?
Firstly - thanks to the creators of this lesson!
Secondly - I am having trouble understanding the distinction between the usage of "Manquer de..." and the impersonal "Il manque...à..."
The lesson describes how the two structures are formed (and gives translations that seem to overlap - e.g. "to lack [something]" VS. [someone/something] is missing (i.e. lacking) something), but doesn't seem to describe how exactly they are used differently from each other.
Thus, I'm wondering if someone can explain in what scenarios "Manquer de" must be used and not "Il manque...à..." (and vice versa), and describe if there are any situations in which both can be used.
(For an example of what I mean, can one say both "Il manque un bouton à ta chemise" (given in the lesson) and "Ta chemise manque d'un bouton" ? Why or why not? Etc.)
Thanks in advance!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level