"I'm good at maths,...." I think that this English translation should drop the "s" on maths.

"I'm good at maths,...." I think that this English translation should drop the "s" on maths.

Asked 1 year ago
RonC1
Bonjour Glen, Je suis bon en maths, mais il est meilleur en maths que moi. I'm good at maths, but he is better at maths than me. Let's look at the Collins-Robert English to French translation of «math»: math (ˈmæθ ) noun abbreviation (US) (= mathematics) maths fpl So the French word is «maths». The first time I read this phrase, I too, found it disconcerting since we in the US do not say «maths», just the singular generic term «math». Because it is written like that in the lesson, I am curious if this is a proper usage in other parts of the world. Bonne chance et bonne continuation.
We say maths in the UK, that's probably why.
RonC1
Bonjour Harriet, Merci d'avoir donné une bonne explication. Bonne chance.

"I'm good at maths,...." I think that this English translation should drop the "s" on maths.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
I'll be right with you...