French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,269 questions • 30,928 answers • 912,075 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,269 questions • 30,928 answers • 912,075 learners
Bonjour! In French, how do you know in math equations when to use "font" or "égale" for equals?
Correct Answer isI had to complete a worksheet where it marked me wrong for writing "Neuf cent soixante-six moins trois cent quarante-deux font six cent vingt-quatre." It told me the right answer was the exact same sentence, but with "égale" instead of "font."
However, it marks "Deux cents plus trois cents font cinq cents" correctly.
Can someone please explain why and when to use each word?
Bonjour! Could the interviewer have answered “si, vraiment” when James said “n’importe quoi”? Also, I infer that “n’importe quoi” is something you’d say when trying to be humble. What’s a good equivalent in English? I don’t exactly understand the expression. Merci!
I am confused. I know Un is used with masculine nouns and Une is with feminine nouns. But when I looked at the examples of these two:
Un exemple
Une aventure
They both use the English An, but in French, both nouns are feminine, ending in E. So, why use the masculine form of Un with Exemple???
Why is "Il est dix-heures du matin" incorrect?
The text uses "Je serai là" I used "J'y serai" Is my alternate acceptable? If not, why not? Thank you.
qui+est = qu'est ??
Cécile
I think Charmond's (and now my) question arises because of ambiguity about the section headed (Un) peu de, where it is stated that «un peu de 'used with uncountable quantities'» etc. The impression given/gained is that this is in contrast to quelque(s) which is noted to be for countable quantities, and applies to the full section. However, on reflection, I think it means only that 'un peu de' is for uncountables, but that 'peu de' is/can be used for countables with a slight difference in meaning/translation when used instead of quelques. Please clarify - and maybe clarify in the lesson too! Thanks
For "real disaster", shouldn't it be behind the noun?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level