French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,272 questions • 30,939 answers • 912,625 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,272 questions • 30,939 answers • 912,625 learners
Can we not translate 'palace' by 'palais'?
In 'New in Town', for the line: 'It shouldn't be too hard to make new friends', there were a number of possible responses given as correct. My question relates to the following 2 possible options: 1. Ça ne devrait pas être trop difficile de ME faire de nouveaux amis, and 2. Ça ne devrait pas être trop difficile de SE faire de nouveaux amis (my emphasis). I have not been able to find an explanation as to why one has a choice as to whether one makes the reflexive pronoun agree with the subject in the options given. This is an aspect of French that I have never been completely sure about. Any help would be appreciated. Thanks.
i took a test and it was like “anne aime beaucoup john” or smth like that and i translated it to anne really loves john and it told me it was wrong and that it’s anne really likes john.
so i was like ok maybe the site wants literal and not used translations so i came to the lesson and it says that aime means love for a person :( now i have to retake the rest i am so sad pls help :(
Why is je découpais dans les magazines in the imperfect? For me it seems like an action and should be in passé composé.
Bonjour madame et mademoiselle! Je m'appelle Hang. Je viens de Danang, Vietnam.
I speak French daily with educated people including medical doctors and professors of French. I never ever EVER hear anyone actually use sentences with elaborate subordinate clauses and tricky coordinated futures - especially not these dances of the futures. In fact, the French, based on my observations, will do anything they can to avoid subordinate clauses and the more treacherous irregular verbs. And as often as not they screw it up. I've heard some real botched sentences on France 2, where a brave C2 tries to deal with the ne expletive. If a French politician can't navigate this stuff.......... Sometimes I throw in a fancy sentence like the ones in this lesson: And as often as not my interlocuteur will ask if I read that in Balzac. Not that the budding francophone ought therefore ignore this stuff. You do see this in some written material but in my opinion ever more so rarely. I'd be interested in the comments of older C2s....max
Why can’t you use “de bonne heure” for “early” instead of “en avance”?
two rows of white teeth.
I wrote
"deux rangées des dents blanche"
but the answer is
"deux rangées de dents blanche"
Why is "de dents" instead of "des dents"?
How do I share my results with a teacher?
I see that les Lettres and just Lettres (without the 'les') are both accepted as correct answers but then further on the 'les' cannot be left off when used with 'Lettres Classiques'. Is there a rule governing this usage ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level