faire des baladesLoved this little exercise! It was really fun, and was an excellent review of several expressions (and offered some new ones to learn as well) such as:
"donner a manger aux lapins" ie. "to feed an animal"
"une tarte aux framboises" = "raspberry tart"
"la confiture faite maison" = "homemade jam"
"se regaler" = to enjoy oneself/to enjoy a meal/to treat oneself
"un fou de velo" = to be crazy about something - This was a new expression for me and a fun one to learn.
"faire des balades" = to take a walk or a drive
"relantir" = to slow down. I just learned this verb recently and the image of Magalie struggling to keep up with her grandpa, and him slowing down is one I won't easily forget.
Just a couple questions:
1). About the use of "nous faisons des balades...": I am already familiar with "une balade"; "balader"; "se balader" and "faire une balade". My question is about the translation given: "...we go for long rides...". Why is the adjective "long" added in English? Can we assume that a "balade" always "long"? Also I would like to add that it is useful seeing it used for a bikeride. I have always encounter "balade" in reference to a walk or a car ride.
2). "Fou de velo". Could we have some more examples using this phrase? Would I say, for example, "Je suis un fou de nager", using the infinitive; or "Je suis un fou de natation" using the noun? "Je suis un fou de jardiner"; "Je suis un fou de jardinage"; or "Je suis un fou de jardin" ? Also, I assume that fou changes to folle for the feminine.
Thank you for your help.
Merci !
How about moi? Can you say Tu me parles?
Loved this little exercise! It was really fun, and was an excellent review of several expressions (and offered some new ones to learn as well) such as:
"donner a manger aux lapins" ie. "to feed an animal"
"une tarte aux framboises" = "raspberry tart"
"la confiture faite maison" = "homemade jam"
"se regaler" = to enjoy oneself/to enjoy a meal/to treat oneself
"un fou de velo" = to be crazy about something - This was a new expression for me and a fun one to learn.
"faire des balades" = to take a walk or a drive
"relantir" = to slow down. I just learned this verb recently and the image of Magalie struggling to keep up with her grandpa, and him slowing down is one I won't easily forget.
Just a couple questions:
1). About the use of "nous faisons des balades...": I am already familiar with "une balade"; "balader"; "se balader" and "faire une balade". My question is about the translation given: "...we go for long rides...". Why is the adjective "long" added in English? Can we assume that a "balade" always "long"? Also I would like to add that it is useful seeing it used for a bikeride. I have always encounter "balade" in reference to a walk or a car ride.
2). "Fou de velo". Could we have some more examples using this phrase? Would I say, for example, "Je suis un fou de nager", using the infinitive; or "Je suis un fou de natation" using the noun? "Je suis un fou de jardiner"; "Je suis un fou de jardinage"; or "Je suis un fou de jardin" ? Also, I assume that fou changes to folle for the feminine.
Thank you for your help.
Merci !
the way the explanation is written suggests you are talking about more than one pronoun – not just ‘me-moi’. Are there others?
i.e. 2- THEY are placed after the verb………
however should it no be:
Rien n'est pas gratuit
Where is the pas?
Why is "it" in this sentence "la" instead of "le:" Tu ne la lui écris pas.
This lesson doesn’t explain why sont isn’t necessary in the sentence: Ils brûlent tous. They ARE burning all the books. I got this wrong with no explanation as to why. Help? Thanks.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level