French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,233 questions • 30,855 answers • 907,687 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,233 questions • 30,855 answers • 907,687 learners
I think it's interesting that you never note the divergence of french and english grammar on using bien as an adverb with être. If one says in english "it is good", good is an adjective. If one says the french version of this "C'est bien" one uses the adverb. Elsewhere in french "c'est" is followed by an adjective "c'est beau". Usually, I guess, one uses il/elle "il est difficile". But it seems unusual to suddenly use an adverb to describe not a verb but the noun of the sentence. I can see easily Ça va bien, because bien is modifying the verb going.
There is a
IIl veut visiter le château qui est au milieu de la forêt.
Can we use lequel ?
Still confused with lequel.
Can someone please explain the logic behind the difference in adjective agreement w/ nouns after "de" in these two sentences, which both are found in the exercise:
1) "les distances de sécurité"
2) "quelques minutes de gagnées"
Why is "securité" not in agreement w/ "les distances," while "gagnées" is in agreement w/ "quelques minutes?"
I know there's also a 'ne' littéraire where you can indicate negation while dropping 'pas'. This applies exclusively for a short list of verbs, like pouvoir.
If I were to see a sentence like "J'ai peur qu'il ne puisse le faire", would the 'ne' here be a 'ne' expletif or a 'ne' littéraire? In other words, am I afraid that he can do it or that he cannot do it?
the way the explanation is written suggests you are talking about more than one pronoun – not just ‘me-moi’. Are there others?
i.e. 2- THEY are placed after the verb………
There's a lesson saying that we use le/la/les with general things. However, in a writing practise, the sentence "when it's hot, I prefer to eat mixed salads" is translated as "quand il fait chaud, je prefere manger des salades composees", why do we use "des" (meaning some) here instead of "les" (meaning salads in general)?
I thought 'un peu' (as in the text above) is followed by 'de'...
Je parle un peu d'anglais avec lui.
jennifer
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level