N'importe quoi ("nonsense") translation into EnglishWhat clicked for me abruptly when reading this lesson is that there is a relatively good translation that comes to mind: "whatever". Now, my English grammar isn't academic level, but the original meanings of both "n'importe quoi" and "whatever" would appear to to suggest "anything".
Example: "take anything you want" / "take whatever you want"
The similarity is astonishing when you consider the other use of "whatever", namely, "used to express astonishment or perplexity"
Example: "whatever do you mean by that", but also "Whatever!"
I'd be interested in hearing whether this brings clarity on the popular meaning of "n'importe quoi" in French, as it seems to parallel English so closely in its deviation from tradition.
Why is "que" used in the sentence above rather than "ce que", despite "vous allez très bien" seems much like a fact(though it is a wish)?
all the other fruits are in their plural form
What clicked for me abruptly when reading this lesson is that there is a relatively good translation that comes to mind: "whatever". Now, my English grammar isn't academic level, but the original meanings of both "n'importe quoi" and "whatever" would appear to to suggest "anything".
Example: "take anything you want" / "take whatever you want"
The similarity is astonishing when you consider the other use of "whatever", namely, "used to express astonishment or perplexity"
Example: "whatever do you mean by that", but also "Whatever!"
I'd be interested in hearing whether this brings clarity on the popular meaning of "n'importe quoi" in French, as it seems to parallel English so closely in its deviation from tradition.
Bonjour - i'm confused as to why this is tierce instead of troisième. The lesson stated that tierce is used for fractions or portions and troisième is used for rank or order. A third party witness sounds like a ranking/ordering to me, and not a fraction or portion.
Would appreciate clarification.
Merci
The answer given was boissons fraîches. Is boissons froides wrong??
This exercise is far far too long - I get distracted and bored and then I start over another day and the same thing happens. It is now my third week of it and I have not passed Point 1.
It needs to be broken up into different lessons! It makes me very annoyed and it is off putting to continue...
Il a descendu ... but where is the verb meaning to walk? I would have translated this sentence as: Il a marché descendre ... I left the question blank because it was confusing. Thanks for your help!
Nous nous l'imaginons blonde aux yeux bleus
Can't you just say "Nous l'imaginons..."
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level