French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,077 questions • 30,485 answers • 887,484 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,077 questions • 30,485 answers • 887,484 learners
How come "en tout cas" is not an acceptable translation for "in any case"? To me, they mean the same thing but perhaps there is a difference in connotation?
Is this an exception case that we omit the "à", do you have other similar example?
Thank you.
As I understand the lesson, faire du/de la is used for habitual activities and joue à is used for ongoing or current activities. Is this wrong?
If not, how come "Elle joue à la natation." is wrong for "She goes swimming"?
The lesson has "Tu fais de la natation" as an example where it means the person does this habitually/in a club or something. So wouldn't "Elle fait de la natation" mean "She swims", "She's in a swimming club" or something, i.e. that she swims habitually?
After more than a year of these lessons, I'd not learned "ce n'est pas" is how you say it is not "something" - for example - "Ce n'est pas une bonne taille." Great discovery (I found it in a weekend writing lesson) ! Great course !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level