French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,838 answers • 906,960 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,838 answers • 906,960 learners
Moi aussi, je n'ai pas vu les liens. Où les sont ?
This sentence ending with “où” to me sounds unfinished. Is this considered informal speech? I feel like “où” is serving as a conjunction here… Is this a fixed phrase? Like the rest of the sentence is implied or used to be stated and now it dropped? For example, something like “…au cas où (il me faudrait)”
My dictionary translated this as 'événement sportif' and did not give 'épreuve' as an option. When I used the same dictionary in reverse by looking up the translation of 'épreuve', the translation was ordeal, test, hardship but not sporting event. Do I need a new dictionary?
I think in informal conversations we say like -
Il est pas jeune
instead of the more formal and more 'grammatically correct' one:
Il n'est pas jeune!
Is it correct !? Responde Sil vous Plait!
Hi,
I made several errors with my phrasing choices and was wondering if any of the following could have been correct:
1. Shouldn't the prompt for " Et tu as trouvé ça difficile" be "and did you find that difficult?" - since it's referring to the reading of a book in french, not the book itself? Wouldn't the translation of "did you find it [the book] difficult? " be "Et tu l'as trouvé difficile?"2. It was quite difficult and daunting at times - Could you use bien instead of plutôt/assez to mean quite?
3. Could you said "je compte desormais lire un livre en français plusieurs fois par an."?
Thanks!
I got a question wrong, with more than one fault:
Nous nous sommes brossé les cheveux was given as the correct answer, but isn't "brossés" the correct form of the past participle in this sentence?
- Tom et Sophia sont très différents ; l'un est calme et l'autre hyperactif.
- Sophia et Tom sont très différents ; l'un est calme et l'autre hyperactif.
Does it matter the Order in which the Male or Female is used, and hence the usage of l'un or l'une ?? How is this decided? Because l'autre is always gender neutral anyways.
Please help me to understand the meaning with an example. "mise en commun"
MISE EN COMMUN
I would have thought (and did!) that it should be "ces héros ont souffert de la discrimination" rather than "ces héros ont souffert de discrimination"; in the same way that "ces héros ont subi de la discrimination" was noted as a correct answer.
Is there something specific to "souffrir de" that causes the article to be dropped?
There should have been included in the vocabulary list additional words including
the Halloween characters. These are words that are not part of daily speech.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level