French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,228 questions • 30,843 answers • 907,324 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,228 questions • 30,843 answers • 907,324 learners
"Bonjour! Je m'appelle Trefia. Je suis une fille. J'habite à Malang, en Indonésie. Je travaille ici aussi. J'aime lire les livres et j'aime écoute de la musique. Enchanté." How was it? Merci beaucoup.
Hi,
Is there a lesson that explains the difference between amener and emmener as I am always mixing them up !
Thanks
I am wondering why it is not "toute" in the second sentence since it would seem to refer to "la rentrée" which is feminine.
It says jusqu'à ce que and subjunctive is for until someone does something so for example 'we kissed until his parents arrived'. But could it also apply to 'we talked until it became too late'? So a second part of the sentence not done by someone but a situation without a person and action.
Why is this not in Imparfait? It's a description and the family, presumably, continues to love dogs.
" No you cannot say , 'le jour suivant le mariage' you could say, ' le jour après le mariage' but ' le lendemain du mariage' is even better... "
I have 2 questions about this answer:
Q1) Compare the example "Il a été relâché le jour suivant son arrestation." with "Il s'est réveillé le jour suivant le mariage". Do these both not follow the same pattern of the day following+[something]. What is it about the latter that is wrong?
Q2) Cécile has indicated we could say le jour après le mariage but in the lesson we can read "You cannot say le jour après in French." So which is it?
I can't figure this out: When does "pas encore" mean not again?
If I search on google translate or deepl or reverso context for example, all translations of "not again" are "pas encore".
Why? if it is supposed to be incorrect.
Hello, I don't understand why "As tu vu le cousin d'Eve ?" was marked wrong. I don't see anything indicating the cousin was female.
Why is 'Daphné apprend-elle le français' correct while 'Daphné apprend-t-elle le français' is marked wrong. All the examples in the lesson add 't' when the verb does'nt elide.
As I understand it, dans can also be used when the sentence implies a future action but not duration?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level