French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,913 questions • 29,996 answers • 860,763 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,913 questions • 29,996 answers • 860,763 learners
Hi, I live in Québec and I've been here for quite a while now. Whenever people want to refer to lunch here, they use dîner. Déjeuner is used to mean breakfast, and souper is used to mean lunch. The test said I was wrong when I translated lunch as dîner and I understand that since in France it means a completely different mealtime. Just wanted to post this so that others could be aware of the different vocabulary we use in Québec, since it was really confusing to me for a long time.
Hi, in the example "François, dont j'ai rencontré la femme le mois dernier", can one say "François, dont la femme j'ai rencontré le mois dernier"?
Vous êtes entré-pourquoi il n’y a pas un “s” à la fin du mot entré
Can anyone explain why "rapidement" goes to the end of the sentence here. I placed it between "peux" and "regarder" as I thought adverbs went between an auxilliary/modal verb and the participle/infinitive. According to the solutions given this was the correct placing for "vite" but "rapidement" was placed at the end of the sentence.
This lesson gets confusing because of the incorrect English usage of whom. The lesson actually states 'Whom does someone meet?" That is incorrect. it is "who does someone meet?" or " you went to meet whom?"
Just google who vs whom. plenty of explanations there
This sounds like an opinion to me. I thought it should be in the imparfait. Could someone kindly shed light on this for me?
I got a question wrong, with more than one fault:
Nous nous sommes brossé les cheveux was given as the correct answer, but isn't "brossés" the correct form of the past participle in this sentence?
Would it be acceptable to say « une question très dure » instead of « très difficile »? If not, what is the difference between dure and difficile?
BUT in the lesson it states:-
In the following cases, you cannot use sur (on) in French, but you will instead use dans (in). Street Ils marchent dans la rue.
In the case of the street, we see the whole environment as 'the street' and you're situated in it.
It seems that avenue is treated differently to street, is there a reason for this?
Pourquoi pas, "qui ne nous effraie/effraye pas du tout" ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level