French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,913 questions • 29,996 answers • 860,711 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,913 questions • 29,996 answers • 860,711 learners
Why does impressioné have another 'e' on the end. Is it because the speaker is feminine?
j'ai mangé pendant une heure vs j'ai mangé en une heure.
Do they have the same meaning: I ate within one heure?
Thanks.
I'm confused because on many other sites I see both these used as conditionnel. E.g., J'avais pu = I had been able to/could have
Si tu avais pu, tu aurais fait = If you could have, you would have.
Please explain.
Il remporte un succés immédiat auprès du public. This sentence is translated to
It was an immediate success with audiences,Where is the past tense coming from why is the original not in passé composé?
I have a question for a team member. The above sentence can translate as 1 One can’t park here (impersonal, general) 2 You can’t park here (also impersonal and general but less formal) or 3 We can’t park here (personal, specific)
In English, the general sense of the first two is similar but the meaning of the third differs. Is that true in French as well, or are the various senses of "on" closer? Presumably it’s clear from context which one is meant.
I have a gap in knowledge here, as "visiteuse" is a form I hadn’t encountered before. Is it always used for female visitors?
"Je vais au parc " was corrected to "je vais dans le parc" Why was the former response incorrect?
Why was “je vais au parc” marked wrong. Isn’t it an alternative way of saying “I go to the park” along with “dans le parc”?
How to make negative passé composé sentences
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level