French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,559 answers • 842,374 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,559 answers • 842,374 learners
In the sentence, "Chaque après-midi, dès que la cloche sonnait la fin de l'école, je courais jusqu'à la devanture alléchante de la mercerie Arnaud qui regorgeait de bobines de fil coloré, de boutons enchanteurs et autres tissus à motifs, tous plus attrayants les uns que les autres.", there appear to be a series of nouns associated with the verb, regorger de. We have de bobines, de boutons, but tissus (not de tissus). Why isn't it d'autres tissus to follow the pattern ?
Why is it "bien que ton papa et moi soyons en manque de sommeil" rather than "bien que ton papa et moi ayons été en manque de sommeil"?
how will we conjugate " Elle a des stylo "
Is féerique a possibility in the last line?
In the context of this lesson is rien the negative version of quelque chose and personne the negative version of quelqu’un (ie nothing and no one) ?
From my understanding this is from the initial verb entendre meaning to hear.
From the different conjugations it will be I hear myself, I hear you etc but when you add "bien" at the end why does it become "I get along"? i.e., Je m'entends bien avec...?
Thankyou,
Max
Je le leur ai donné is I gave it to them and not I gave them to them. I think it's a typo.
Porquoi pas iconique mais emblematique?
It isn't pleasant
I find it confusing that a more literal translation, like “this doesn’t please me” wasn’t offered as an option? If it’s simply equivalent to “je ne l’aime pas” (or however one constructs the idea of dislike using ne aimer pas), why bother using a verb (plaire) whose meaning is subtly different from the answer’s translation (aimer)? In English, there is a difference between being “pleased by your selection” and “liking your selection” with the former implying an enjoyment of the selector’s taste, perhaps a hint of expectation exceeded, whereas the latter simply means that the chosen thing is one I like. Does this nuance not exist in French?
Is the second 'd' in "descendent" pronounced because in the audio file it seems like it isn't? (Les enfants descendent de la voiture) Or is it not pronounced because of the "de" succeeding it?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level