French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,078 questions • 30,489 answers • 887,755 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,078 questions • 30,489 answers • 887,755 learners
Why use the passe simple here?
Think I've grasped qui v que (the youtube video v helpful) but am struggling with when to drop the e or i before a vowel. Any advice please?
Just done a test when one answer was ce qu'est and this one below:
Julien doit partir, ________ est triste.Julien must leave, which is sad.quelce quiWhy are the color adjectives for the flowers singular but not for the lilies?
I went with "Le Halloween".
In my research, I found reference to an answer to a question that "Noël and Pâques don't have an article in front of them but the Saints days do". Is Halloween like Christmas and Easter (no article), and does this apply to other non-Saint holidays?
Mélanie joue plus que Karine aux cartes. which is marked wrong seems to me to be just an inversion of Melanie joue aux cartes plus que Karine which is correct. Is this just one of those things the French dont do, or is there an underlying reason why the first version is wrong, please?
J'aime quand vous riez... I like it when you laugh.
Why is this not je l'aime quand vous riez
I also had difficulties understanding the sentences because the audio was too fast for me. However, I understand that the french speak fast and I need to spend a lot of time listening to spoken french for my ears to get used to it.
Why is it “Si ça ne te dérange pas” and not “déranges pas”?
La voiture de Jim fait ________.Jim's car is 2 meters wide.2 mètres de large 2m de large
I've found this lesson quite difficult! The first set of examples ("Look at ..."), and most of the rest, sound very odd in English, and it's only Gruff's answer from five years ago that makes it clear that the phrase or sentence would not normally stand alone. Could more (or all) of the examples be made to make this clear? Also, in the first couple of examples (where there is an introductory sentence), the English translation is "... must have ..." and everywhere else it's "... will have ...". I think that the 'must' is wrong, but it's at least confusing! Hoping to help ...
PS
I now see that a similar discussion about contextual examples has taken place and been acted upon in the companion lesson (on irregular participles).
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level