Why not prendre rather than emmener

ChristopherA1Kwiziq community member

Why not prendre rather than emmener

Asked 5 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Christopher, 

If you mean in 'take our dog with us', this is a common mistake.

In French you use prendre for :

a shower, a cup of tea, etc...

prendre une douche, prendre un café , prendre une boisson ...

To take with you it is - 

emmener (think of 'main = hand') for people, animals  

J'emmène mon chien chez le vétérinaire = I am taking my dog to the vet

Nous emmenons les enfants à l'école en voitureWe take the children to school by car

and emporter for objects 

emporter un livre, une bouteille, un cadeau 

J'emporte au moins deux valises avec moi =  I am taking at least two suitcases with me

Hope this helps!

ChristopherA1Kwiziq community member
Thank you for the answer.    Yes it is clear and not difficult.    When you know and I do now.
RichardA1Kwiziq community member
Is this the same as the common misuse in English for ‘take our dog’ when they clearly mean ‘bring our dog’? They will take him back home later.
CécileKwiziq team member

This is an interesting point Richard and I do believe the problem stems from the incorrect use of 'to take' in English.

The French make many mistakes of this type but not in this case....

DianneB1Kwiziq community member

Can you explain please why you always use on for nous ?  Should I mark it wrong if I put the nous form of the verb. 

CécileKwiziq team member

I don't think so Dianne, but hard to be categorical without the full context...

DavidA1Kwiziq community member

Prendre is for inanimate objects-emmener is for people animals and vehicles.

Why not prendre rather than emmener

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...