Why "dans le frigo" instead of "du frigo?"

Why "dans le frigo" instead of "du frigo?"

One takes the beer not *in* the fridge but *from* the fridge, which should be "de", shouldn't it?
Asked 9 months ago
TomC1Correct answer

Hi Lukas,

In French when you take something out of something the construction indicates where the article was before it was moved, thus:

Il prend le beurre dans le frigo - He takes the butter out of (from) the fridge.

Prenez une chemise dans le tiroir - Take a shirt out of the drawer.

Quelqu'un a bu dans cette bouteille - Someone has drunk from this bottle.

Just one of the little subtleties that make learning French so easy ;-)!

Hope this helps,

 

Tom

 

Thanks. Today I learned something new :)

Why "dans le frigo" instead of "du frigo?"

One takes the beer not *in* the fridge but *from* the fridge, which should be "de", shouldn't it?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Getting that for you now.