I tried using blesser to see if the system would accept this alternative and was marked wrong. Tell me why J’ai blessé Olive (yesterday when I stepped on her foot) is wrong. I like blesser because it’s easier to use, but not if it’s wrong! Thanks so much.
Using blesser
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Liz H.Kwiziq Q&A regular contributor
Using blesser
This question relates to:French lesson "Faire mal à vs Faire du mal à = to hurt someone (French Expressions with faire)"
Asked 4 years ago
Hi Liz,
Blesser quelqu'un is to cause someone an injury and you wouldn't use it for stepping on someone's foot unless they had to go to the hospital as a result of it.
I know 'faire mal à quelqu'un' is quite a mouthful but it is the one you will hear used most often in France.
Hope this helps!
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level