Lock in our old prices!
Your last chance to upgrade at these rates »

Translation error ?

Paul F.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Translation error ?

In Part 3 : La seule chose qu'elle nous a laissé faire, ce sont les carreaux, here "les carreaux" has been translated as "the windows" and I think that may be an error. Or are they a particular type of window that she had in her room that she didn't know how to clean? 

Asked 3 years ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Paul,

I have checked and we are talking about a bedroom, so 'windows' is correct.

faire les carreaux to clean the windows 

Carreaux here refers to the panes of the windows.

Jim J.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Hi Paul,

I think that this refers to (ceramic) tiles  --> Les carreaux

The only other window that I can think of is "vitrine" as in a shop window.

Hope this helps.

Jim

Paul F.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Thanks Jim. I also thought that a carreau was a tile but just found out (thanks Mr Google) that a carreau de fenêtre is in fact a window pane. 

Translation error ?

In Part 3 : La seule chose qu'elle nous a laissé faire, ce sont les carreaux, here "les carreaux" has been translated as "the windows" and I think that may be an error. Or are they a particular type of window that she had in her room that she didn't know how to clean? 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!