As mentioned earlier, "chaque an" cannot be used to mean "chaque année". So I am wondering if "toutes les années" can be used instead of "tous les ans" ?
Because of their difference in meaning, "ans" and "années" cannot substitute for each other in either phrase without changing its meaning. "Toutes les années" means something different from "tous les ans". You might want to check out the kwiziq lesson on that (jour-journée, ans-année).
Hi Senaya, Chris. Intrigued by this exchange. As per lesson chaque année becomes 'tous les ans'. I don't know if that means that 'toutes les années' is an aberration. It appears regularly enough, although in almost all sentences it seems 'tous les ans' is a better fit.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard