Using an/année, matin/matinée, jour/journée, soir/soirée : time unit vs duration

In French, there are two words to talk about the different moments of the day (matin/matinée, soir/soirée), days (jour/journée) and years (an/année), and to know which one to use, it depends on the way you consider these periods as whole units of time, or in their durations.

1.

Je prends le train le matin.
I take the train in the morning.

J'ai eu plein de cadeaux le jour de mon anniversaire.
I had a lot of presents on the day of my birthday. 

Le soir, je bois un verre avec mes amis.
In the evening, I have a drink with my friends

J'ai passé un an en Espagne quand j'avais dix-neuf ans.
I spent a year in Spain when I was nineteen.

When we talk about this time of the day or the day or the year as a precise moment, a time unit in which an action took place, we use the masculine forms: un an (a year), le jour (the day), le matin (the morning), le soir (the evening).

 

2.

J'ai travaillé toute la matinée.
I worked the whole morning.

Cette soirée s'est très bien passée.
That evening went very well.

Les chauve-souris dorment pendant la journée.
Bats sleep during the day / daytime. 

Pendant son année sabbatique, il a voyagé autour du monde.
During his sabbatical year, he travelled around the world.

 

When we consider that part of the day or this day or year in its duration, when we emphasise the length of time, we use the feminine forms: une année (a year)la journée (the day), la matinée (the morning), la soirée (the evening)

Learn more about these related French grammar topics

Examples and resources


Pendant son année sabbatique, il a voyagé autour du monde.
During his sabbatical year, he travelled around the world.


J'ai passé un an en Espagne quand j'avais dix-neuf ans.
I spent a year in Spain when I was nineteen.


duration


Les chauve-souris dorment pendant la journée.
Bats sleep during the day / daytime. 


J'ai travaillé toute la matinée.
I worked the whole morning.


Cette soirée s'est très bien passée.
That evening went very well.


precise moment


J'ai eu plein de cadeaux le jour de mon anniversaire.
I had a lot of presents on the day of my birthday. 


Je prends le train le matin.
I take the train in the morning.


Le soir, je bois un verre avec mes amis.
In the evening, I have a drink with my friends


Q&A Forum 7 questions, 16 answers

ClaudiaA1Kwiziq Q&A regular contributor

Salut a tous

In   Le soir, je bois un verre avec mes amis. I hear boire and not bois.

Asked 6 months ago
AurélieKwiziq team memberCorrect answer

Bonjour Claudia !

Indeed, the audio there was quite sketchy :)

Thanks to you, I've now updated it to a clearer voice!

Merci et bonne journée !

JimC1Kwiziq Q&A regular contributor

Not clear what you are querying?

Boire is the verb in its infinitive form. "Je bois"   is the first person singular conjugation of boire.

Please reply if I have not answered your query completely.

Regards,

Alan

AlanC1 Kwiziq Q&A super contributor

Claudia is talking about the audio for the example "Le soir, je bois un verre avec mes amis". It does sound like "boire" instead of "bois".

ClaudiaA1Kwiziq Q&A regular contributor

Merci Alan.

Salut a tous

In   Le soir, je bois un verre avec mes amis. I hear boire and not bois.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

HeatherA2Kwiziq community member

thanks Chris

Thank you for your response, so if in my head i can say '' the whole'' of the day, year etc, then use the feminine. but what still stumps me is the two examples using years. during his sabbatical he travelled etc, and i spent a year in Spain etc. Both are saying one year, not two or three years, so a precise moment no? Is there a way to differentiate between these two examples ?

Asked 8 months ago
CécileKwiziq team memberCorrect answer

Hi Heather, 

In the first example - 

'J'ai passé un an en Espagne quand j'avais dix-neuf ans'

It is a unit of time, the person speaking didn't spend weeks, months, two years , probably about a year is implied...

In the second example- 

'Pendant son année sabbatique ....'

This is clearly a very definite year long period and 'année' is required here.

There are a few exceptions to the rule, 'chaque année' rather than 'chaque an' springs to mind, because it sounds too much like 'chacun' and is hard to say I presume...

Hope this helps

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

The way I understand and use it, has to do with counting things (male form) and focusing on the duration (female versions).

I spent one year in Spain. -- This is a counting thing, hence un an.

During his sabbatical year... -- Focus on the duration, hence année

HeatherA2Kwiziq community member

Thanks to both Chris and Cécile, very much appreciated. I also have have found articles on Thoughtco.com, that have been helping. I guess it's practice and faith that one day it will be so obvious I will wonder how it ever confused me.

AllyA2Kwiziq community member

This was super helpful Chris, thank you! I also could not really tell the difference between the two based on the wording of the lesson but you really clarified it!

thanks Chris

Thank you for your response, so if in my head i can say '' the whole'' of the day, year etc, then use the feminine. but what still stumps me is the two examples using years. during his sabbatical he travelled etc, and i spent a year in Spain etc. Both are saying one year, not two or three years, so a precise moment no? Is there a way to differentiate between these two examples ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

HeatherA2Kwiziq community member

Duration of time versus a precise moment

I am having trouble with a duration of time vs a precise moment. I thought that the sentence, THAT evening went very well, as a precise moment and therefore masculine. Why is it CETTE soirée s'est très bien passé ?

Asked 8 months ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Hi Heather,

the example refers to the entire evening not just the evening as a point in time. The evening in its duration went well. Therefor "soirée" and not "soir".

 

Duration of time versus a precise moment

I am having trouble with a duration of time vs a precise moment. I thought that the sentence, THAT evening went very well, as a precise moment and therefore masculine. Why is it CETTE soirée s'est très bien passé ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

GunterB2Kwiziq community member

"Pendant son année sabbatique, il a voyagé autour du monde." Should that not be "sa"?

Asked 9 months ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Well, yes and no. You are correct that année is feminine and therefore it ought to be sa. But as it starts with a vowel, it is son nevertheless, for purely phonetic reasons. 

"Pendant son année sabbatique, il a voyagé autour du monde." Should that not be "sa"?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

RobinA2Kwiziq Q&A regular contributor

I'm having trouble with this lesson - all durations of time

I am not understanding this lesson.Someone traveled in Europe for a year (masculine); someone who traveled when they were 19 (feminine).  Then also "the evening went well" (masculine) but an evening with friends (feminine)?  Requesting additional clarification please, thank you.
Asked 1 year ago
Robin asked:View original

I'm having trouble with this lesson - all durations of time

I am not understanding this lesson.Someone traveled in Europe for a year (masculine); someone who traveled when they were 19 (feminine).  Then also "the evening went well" (masculine) but an evening with friends (feminine)?  Requesting additional clarification please, thank you.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

JohnnyC1Kwiziq Q&A regular contributor

J'ai passé

I'm so confused. Why is it "J'ai passé un an en Espagne" but "J'ai passé la journée avec Martin"? Why is one talking about the duration while the other is not?
Asked 3 years ago
LauraKwiziq team member
Bonjour Johnny, It has to do with feeling. When you say that you spent the day with someone, you're typically talking about quality time, emphasizing that you spent the whole day together. In contrast, when you spend a year somewhere, that's more of a factual kind of thing - I spent a year in Spain, and then moved to Italy. There's no emphasis on the fact that it was a whole year, every single day. Does that help?
JohnB2Kwiziq Q&A regular contributor
Thanks, Laura. Does that mean it's subjective? If I say I spent the day at work, nothing special. Would that be le jour? Or spending the day always be la jounée?
IsabelleC1Kwiziq Q&A regular contributor
J'ai passé la journée au travail - J'ai travaillé toute la journée- ( you probably mean the entire day)
JabariC1Kwiziq community member
Even more explanation here: https://www.thoughtco.com/an-annee-jour-journee-matin-matinee-1371085

J'ai passé

I'm so confused. Why is it "J'ai passé un an en Espagne" but "J'ai passé la journée avec Martin"? Why is one talking about the duration while the other is not?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

SusanB2Kwiziq community member

I'm having trouble with this lesson. Why is 'that evening went very well' not masculine?

Asked 3 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour Susan ! Thanks for reporting that lesson: there was indeed a mix up in the text of it, that had been inverted ! Words like "matinée", "soirée", "journée" and "année" are feminine, and "matin", "soir", "jour", and "an" are masculine. It's now been fixed, please have a look: Using an/année, matin/matinée, jour/journée, soir/soirée : time unit vs duration Merci et à bientôt !
SusanB2Kwiziq community member
Thank-you Aurélie, I was beginning to feel really stupid.

I'm having trouble with this lesson. Why is 'that evening went very well' not masculine?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Thinking...