I translated "on top of" (the work surface) as "en dessus du" (plan de travail) rather than "sur le plan de travail". When would you use "en dessus de" (or au-dessus de) instead of "sur"?
"sur" vs. "en dessus de"
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Hi Helena,
I think you are mixing the expressions
au dessus de = above
en dessous de = below
with
sur = on top of
So 'au dessus du plan de travail' would be above it rather on top of it.
Hope this helps!
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
Hi Helena,
"en dessus de" gives a sense of "above" or "supériorité" not necessarily in contact.
Antonyme: dessous _ under
"sur" is more of a "position" sense where the item may be in contact with an elevated surface (actually on) something.
This is my understanding.
Hope it helps.
Jim
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level