Plus-que-parfait vs imparfait
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »

PaulKwiziq Q&A regular contributor
Plus-que-parfait vs imparfait
Why is "She had been dreaming" (in the writing exercise) translated with the imparfait "Elle rêvait" instead of the plus-que-parfait "Elle avait rêvé"?
This question relates to:French lesson "Conjugate regular -er, -ir, -dre verbs (+ avoir) in the pluperfect tense in French (Le Plus-que-Parfait)"
Asked 4 years ago

CécileKwiziq team member
Hi Paul,
Could you let me know which writing exercise this refers to or the context ?

PaulKwiziq Q&A regular contributor
Hi Cécile, It is the May 25 Writing Challenge, Level B1: Trip to Paris
Kwiziq does not allow me to do the challenge more than once so I cannot show you the English sentence, but I think it was "She'd been dreaming of it (the trip) for ever, and the given translation is "Elle en rêvait depuis toujours."
Thanks, Paul

Paul asked:View original
Plus-que-parfait vs imparfait
Why is "She had been dreaming" (in the writing exercise) translated with the imparfait "Elle rêvait" instead of the plus-que-parfait "Elle avait rêvé"?
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level