Plus-que-parfait vs imparfait
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Paul B.Kwiziq Q&A regular contributor
Plus-que-parfait vs imparfait
Why is "She had been dreaming" (in the writing exercise) translated with the imparfait "Elle rêvait" instead of the plus-que-parfait "Elle avait rêvé"?
This question relates to:French lesson "Conjugate regular -er, -ir, -dre verbs (+ avoir) in the pluperfect tense in French (Le Plus-que-Parfait)"
Asked 6 years ago
CécileKwiziq team member
Hi Paul,
Could you let me know which writing exercise this refers to or the context ?
Paul B.Kwiziq Q&A regular contributor
Hi Cécile, It is the May 25 Writing Challenge, Level B1: Trip to Paris
Kwiziq does not allow me to do the challenge more than once so I cannot show you the English sentence, but I think it was "She'd been dreaming of it (the trip) for ever, and the given translation is "Elle en rêvait depuis toujours."
Thanks, Paul
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level