Nous nous habillions
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Kwiziq Q&A regular contributor
Nous nous habillions
Nous nous habillions à 6 heures et demie.
We dressed up at half past 6.
In English "dressing up" is closer to se costumer or se deguiser, I think.
S'habiller is closer to "dressing"
This question relates to:French lesson "Conjugate reflexive verbs in the imperfect tense in French (L'Imparfait)"
Asked 6 years ago
Hi Nigel,
I would have translated,
Nous nous habillions à...
by
We got dressed at...
and indeed to dress up is se déguiser.
It has now been amended.
Jim J. Kwiziq Q&A super contributor
As I understand it habiller means "to dress in" or "to dress up".
S'habiller means to get dressed in the sense of putting one's clothes on.
So to take your text "Nous nous habillions ......" this means to dress one's self not to dress up.
Have I understood your query correctly?
Hope this helps
Alan
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level