Why is "à la" used and not "dans"?
She lives, physically, in the countryside.
It seems if she came "from the countryside" it would be "à la".
Is this just one of those "this is the way it is, and not subject to the dans/en rules"?
Why is "à la" used and not "dans"?
She lives, physically, in the countryside.
It seems if she came "from the countryside" it would be "à la".
Is this just one of those "this is the way it is, and not subject to the dans/en rules"?
Hi Herb,
You would use à la in French to say in the countryside, at the seaside, in the mountains, at the post office, all feminine nouns in French
For masculine nouns you will use 'au' or à l' -
elle est à l'hôtel = she is at the hotel
elle est au bureau = she is at the office
If you wanted to say -
she is/comes from the countryside
you would say
elle est/vient de la campagne
Hope this helps!
Hi Herb,
I see this as "habiter" in the sense "avoir domicile" used as an intransitive plus preposition.
Therefore we have "habiter à".
There is further information here:-
https://www.wordreference.com/fren/habiter
Hope this helps.
Jim
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard
Find your French level