J'ai passé
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Johnny L.Kwiziq Q&A regular contributor
J'ai passé
I'm so confused. Why is it "J'ai passé un an en Espagne" but "J'ai passé la journée avec Martin"? Why is one talking about the duration while the other is not?
This question relates to:French lesson "An vs année, matin vs matinée, jour vs journée, soir vs soirée to express a time unit or a duration in French"
Asked 8 years ago
Bonjour Johnny,
It has to do with feeling. When you say that you spent the day with someone, you're typically talking about quality time, emphasizing that you spent the whole day together.
In contrast, when you spend a year somewhere, that's more of a factual kind of thing - I spent a year in Spain, and then moved to Italy. There's no emphasis on the fact that it was a whole year, every single day.
Does that help?
It has to do with feeling. When you say that you spent the day with someone, you're typically talking about quality time, emphasizing that you spent the whole day together.
In contrast, when you spend a year somewhere, that's more of a factual kind of thing - I spent a year in Spain, and then moved to Italy. There's no emphasis on the fact that it was a whole year, every single day.
Does that help?
John L.Kwiziq Q&A regular contributor
Thanks, Laura. Does that mean it's subjective? If I say I spent the day at work, nothing special. Would that be le jour? Or spending the day always be la jounée?
isabelle b.Kwiziq Q&A regular contributor
J'ai passé la journée au travail -
J'ai travaillé toute la journée-
( you probably mean the entire day)
Jabari A.Kwiziq community member
Even more explanation here: https://www.lawlessfrench.com/vocabulary/an-jour-matin-soir-vs-annee-journee-matinee-soiree/
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level