I have a question
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Héctor V.Kwiziq community member
I have a question
At the beginning of this lesson you said "ATTENTION: it never means to pass (succeed) an exam."
But in the kwizzes youre marking it as correct in "Il a passé son examen". I took a screen shot (http://i.imgur.com/gDxj3dx.png).
By any chance do you mean He passed his exam (e.g. to the teacher, to the person infront of him)? Its kind of confusing when youre using the same word in different contexts.
This question relates to:French lesson "Passer/se passer/se passer de - the different meanings of the verb "passer" in French"
Asked 7 years ago
Bonjour Héctor !
As Ron noticed, "passer" can mean "to *take* an exam", which means to sit an exam, to do it, without any mention of the result.
However, "to pass" in English contains the notion of succeeding, of getting the exam, which in French would be expressing otherwise, with verbs like "avoir / obtenir / réussir".
See our related lessons:
Differences between French and English usages - Passer un exam vs To pass an exam">Differences between French and English usages - Passer un exam vs To pass an exam">Differences between French and English usages - Passer un exam vs To pass an exam">Differences between French and English usages - Passer un exam vs To pass an exam
Avoir un exam = To pass an exam (French Expressions with avoir)">Avoir un exam = To pass an exam (French Expressions with avoir)">Avoir un exam = To pass an exam (French Expressions with avoir)">Avoir un exam = To pass an exam (French Expressions with avoir)
I hope that's helpful!
À bientôt !
As Ron noticed, "passer" can mean "to *take* an exam", which means to sit an exam, to do it, without any mention of the result.
However, "to pass" in English contains the notion of succeeding, of getting the exam, which in French would be expressing otherwise, with verbs like "avoir / obtenir / réussir".
See our related lessons:
Differences between French and English usages - Passer un exam vs To pass an exam">Differences between French and English usages - Passer un exam vs To pass an exam">Differences between French and English usages - Passer un exam vs To pass an exam">Differences between French and English usages - Passer un exam vs To pass an exam
Avoir un exam = To pass an exam (French Expressions with avoir)">Avoir un exam = To pass an exam (French Expressions with avoir)">Avoir un exam = To pass an exam (French Expressions with avoir)">Avoir un exam = To pass an exam (French Expressions with avoir)
I hope that's helpful!
À bientôt !
Ron T. Kwiziq Q&A super contributor
Bonjour Héctor,
Dans la phrase «Il a passé son examen"» il a passé traduit «He took his test». Il n'y a pas une reference n'il a le succès n'il l'a raté.
J'espère que cela vous aidera.
Ron
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level