In the example “il se fatigua vite mais ils ne fatiguèrent qu’à la fin de la journée” is there a reason why the verb is reflexive in the first phrase, but not in the second?
Fatiguer et se fatiguer
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Fatiguer et se fatiguer
Hi Heather,
This is an interesting question and the difference is very subtle -
il se fatigua vite = he got tired very quickly
ils ne fatiguèrent qu'à la fin de la journée = they only tired ( of something they were doing) at the end of the day
Bonne continuation!
The difference is so subtle that i dont get it. Would appreciate more of explanation... Thanks in advance
Replying to Dina: Think of 'se fatiguer' as a compund verb(or phrasal verb) 'get tired' similar to se perdre 'to get lost' VS fatiguer (to tire) or perdre to lose.
Then it should follow logically why one has a reflexive pronoun (se fatiguer/se perdre) as the object(receiver of the verbs action...
and the other (like perdre) has a direct object or has either no object or an object following a preposition(like fatiguer).
I got tired from walking==Je me suis fatigué de marcher.
i got lost while walking==je me suis perdu en marchant
The walk tired me== La marche m'a fatigué
I lost my way while walking == J'ai perdu mon chemin en marchant.
Replying Heather: My best guess-understanding is "he got tired" by some external factor acting upon him (maybe he took a very steep route, so heavy boots, etc.) but that external thing did not act upon the other so "they did not tire themselves", they economically used their bodily power.
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level