D'Espagne ou De l'Espagne

D'Espagne ou De l'Espagne

Do these two sentences mean different things, or is one of them incorrect ? 1. Je viens d'Espagne 2. Je viens de l'Espagne To say “the customs of Spain”: 1. Les coutumes d’Espagne 2. Les coutumes de l’Espagne To say “under the influence of Spain”: 1. Sous les influences d’Espagne 2. Sous les influences de l’Espagne.
Asked 2 years ago
AurélieKwiziq language super star
Bonjour Arman ! There is indeed a difference between "d'Espagne" and "de l'Espagne". The distinction here is between d' to express "from", or de l' which means "of [the]". So when you express where the thing comes *from* (its origin), you'll use d', but when you want to say that thing *belongs to* this country, you'll use de l' . Thus "je viens d'Espagne"; either "les coutumes d'Espagne" (where these customs come from) OR "les coutumes de l'Espagne" (its own customs) => here you would more colloquially say "les coutumes espagnoles"; "Sous l'influence de l'Espagne" I hope that's helpful! À bientôt !

D'Espagne ou De l'Espagne

Do these two sentences mean different things, or is one of them incorrect ? 1. Je viens d'Espagne 2. Je viens de l'Espagne To say “the customs of Spain”: 1. Les coutumes d’Espagne 2. Les coutumes de l’Espagne To say “under the influence of Spain”: 1. Sous les influences d’Espagne 2. Sous les influences de l’Espagne.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Clever stuff underway!