D'Espagne ou De l'Espagne

ArmanC1Kwiziq community member

D'Espagne ou De l'Espagne

Do these two sentences mean different things, or is one of them incorrect ? 1. Je viens d'Espagne 2. Je viens de l'Espagne To say “the customs of Spain”: 1. Les coutumes d’Espagne 2. Les coutumes de l’Espagne To say “under the influence of Spain”: 1. Sous les influences d’Espagne 2. Sous les influences de l’Espagne.
Asked 6 years ago
AurélieKwiziq team member
Bonjour Arman ! There is indeed a difference between "d'Espagne" and "de l'Espagne". The distinction here is between d' to express "from", or de l' which means "of [the]". So when you express where the thing comes *from* (its origin), you'll use d', but when you want to say that thing *belongs to* this country, you'll use de l' . Thus "je viens d'Espagne"; either "les coutumes d'Espagne" (where these customs come from) OR "les coutumes de l'Espagne" (its own customs) => here you would more colloquially say "les coutumes espagnoles"; "Sous l'influence de l'Espagne" I hope that's helpful! À bientôt !

D'Espagne ou De l'Espagne

Do these two sentences mean different things, or is one of them incorrect ? 1. Je viens d'Espagne 2. Je viens de l'Espagne To say “the customs of Spain”: 1. Les coutumes d’Espagne 2. Les coutumes de l’Espagne To say “under the influence of Spain”: 1. Sous les influences d’Espagne 2. Sous les influences de l’Espagne.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Clever stuff happening!