, ce qui fait de lui le premier Français en charge de la SSI.

FrankC1Kwiziq Q&A regular contributor

, ce qui fait de lui le premier Français en charge de la SSI.

I am curious about the construction of ...fait de lui...  Why not ...lui fait...?  It seems to me that 'him', in the English, is the indirect object of faire while Français is the direct object.  I used ...lui fait..., which was not one of the accepted translations.   Why?

Asked 1 year ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

...ce qui fait de lui le premier français... -- (lit.) which made of him the first French...

faire de lui -- to change him/her into something else
lui faire -- to make something for him/her: Je lui ai fait un cadeau. -- (lit.) I made him a present.

, ce qui fait de lui le premier Français en charge de la SSI.

I am curious about the construction of ...fait de lui...  Why not ...lui fait...?  It seems to me that 'him', in the English, is the indirect object of faire while Français is the direct object.  I used ...lui fait..., which was not one of the accepted translations.   Why?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Getting that for you now...