Another depuis-question!!!

ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor

Another depuis-question!!!

"I have lived in Paris for one year." means that the speaker has, in the past, lived in Paris but isn't living there anymore. Therefore, I would expect "J'ai habité à Paris depuis un an." to be the correct translation. But, alas, "J'habite à Paris depuis un an." is provided as correct. However, does that not imply that the speaker is still living in Paris???? -- Chris.
Asked 3 years agodepuis
LauraKwiziq team memberCorrect answer
Bonjour Chris,

I'm afraid you're mistaken. "I have lived in Paris for one year" means that I moved to Paris one year ago and am still there.

"J'ai habité à Paris pendant un an" means "I lived in Paris for one year" (I was there for a year but am not there any more.)

Another depuis-question!!!

"I have lived in Paris for one year." means that the speaker has, in the past, lived in Paris but isn't living there anymore. Therefore, I would expect "J'ai habité à Paris depuis un an." to be the correct translation. But, alas, "J'habite à Paris depuis un an." is provided as correct. However, does that not imply that the speaker is still living in Paris???? -- Chris.

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
Clever stuff underway!