Allons/Allons-y

Allons/Allons-y

Could you use just "Allons!" for "Let's go!" if there's no clear destination, or should both "Let's go!" and "Let's go there!" be translated as "Allons-y" ?
Asked 2 years ago
AurélieKwiziq language super starCorrect answer

Bonjour David !

Yes, in the case of La Marseillaise, it's linked to the fact that here, the "cry" is not so much related to a specific destination as to the impetus to go forward.
Note however that the use of the nous form in particular is definitely antiquated :)

In a similar way, you can use "Allez !", as a supporter chant for example, which in English would be closer to "Come on!"  :)

Bonne journée !

AurélieKwiziq language super star
Bonjour Joakim ! No, in French you always need to use the verb "aller" with a location = to go *somewhere*. When in English you can simply imply "where you're going" (I'm going now), in French you have to express it, if only with "y" (J'y vais maintenant). I've now added a note in the lesson to explain this :) I hope that's helpful! À bientôt !
But in La Marseillaise the line goes "Allons enfants de la patrie". No "y" there. Is that bad, or obsolete, usage?
But in La Marseillaise the line goes "Allons enfants de la patrie". There is no "y". So is that obsolete or incorrect usage?

Allons/Allons-y

Could you use just "Allons!" for "Let's go!" if there's no clear destination, or should both "Let's go!" and "Let's go there!" be translated as "Allons-y" ?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level >>
Ask a question
How has your day been?