1. In your final translation you say “ je traverserais la ville sur une gondale “, which I understand, but could you say “ je traverserais la ville en gondale “ for “ I would cross the city by gondola “
2. My dictionary translates “ a feathered headdress “ as “ une coiffure “ and describes “ une coiffe “ as a lace headdress. Can I get away with simply stating “une coiffure” or do I need to clarify further with “ à plume “ ?
Freeform Writing Exercise B1
1. We have added 'en gondole' as a possibility.
2. 'Une coiffe' is something you put on your head, it can be made of anything, so you have to add 'à plume'.
Nowadays, 'coiffure' is often synonymous with 'hairstyle' but it can also be some kind of headgear, so it is acceptable too.
Hope this helps!
I have the same question about "sur une gondale" versus "en gondale".
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard