French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,789 questions • 29,552 answers • 842,233 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,789 questions • 29,552 answers • 842,233 learners
1. I think the translation of this sentence is wrong
On ne doit pas penser qu'à soi : One mustn't think only of oneself.
2.For me, it must be like this:
One must think only of oneself.
or 'elle a les cheveux longs et blond'. I wonder if 2 of the following are correct also?
elle a des cheveux longs et blonds
elle a les longs cheveux blonds
Sorry, I didn't read the explanation carefully. It's all confusing!!
To my American mind, if I say I bought new boots it does not mean some new boots. It means I bought a pair of new boots, not some. In order to buy some boots I would have to buy 2 or more pairs of boots, unusual. Sometimes your examples are not helpful for me to know the difference in French. Merci
In this lesson one of the questions was "Marie a manqué l'école ". I would have answered this with "Marie (has) missed school." Of course this answer wasn't available and the right answer was "Marie didn't go to school." Wouldn't this be easier to understand if written like " Marie n'est pas alleé à école ?" or are all similar events ( not going/doing somewhere/something) expressed by "Manquer de ?" Thanks, Heather.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level