French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,254 questions • 30,914 answers • 911,045 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,254 questions • 30,914 answers • 911,045 learners
Is "de la" in this sentence partitif?
Can we also translate it to "c'est la même couleur"?
Agree.. I got a question "J'ai visité les Etats-Unis" and I was marked incorrectly for l'année passée.. corrected to l'année dernière
Pardon for asking, but it states 'Elizabeth deux vient en France' in one of the Minikwizes for this lesson. I'm assuming she WENT to France, not came from [ in ? ] France. It makes no sense to me, but, to be honest, I had to do the country preposition lessons so many times it wasn't even funny. Perhaps I am being stupid, or perhaps I am just railing against my own inadequacies, but, To you I pose this question good sir or madame.
In the explanation of this lesson page, there is a N/B:
ATTENTION: you cannot use preposition + quoi, either for living or non-living things. Only the options above are correct in French.
However, I have found a sentence «C'est ce à quoi je pensais» - is this not an example of 'preposition + quoi' ?
Several conjugators of French verbs show these as alternatives.
IndicatifPrésentjerépars; répartisturépars; répartisil;elle;onrépart; répartitnousrépartons; répartissonsvousrépartez; répartissezils;ellesrépartent; répartissentWhy is the above verb "commence" in the present tense? I understand that after "Avant que" one uses the subjunctive, but shouldn't it be past subjunctive - therefore " avant que je n'aie commencé à apprendre le français.
Thanks
Pouquoi "de" il essaie de parler français
Why is puis preferable to ensuite in the sentence: 'nous prendrons des photos ensemble, puis nous irons déjeuner dans un bistrot'...?
Hi there, I was wondering what the difference is between using "donc" and "du coup" or "par consequent". I seem to keep mixing these up. Whenever I look them up, they seem to be interchangeable but when I complete the exercises, this is not the case.
Here's the context: Du coup, je n'ai pas arrêté une minute aujourd'hui, pour que tout soit prêt à temps.
Thanks for your help
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level