PLURAL OR SINGULAR with Ainsi que.There seems to be a bit of discrepancy in the lessons, the exercises, and a response to a question in the discussions.
a)First the response in the discussion... where Ainsi que starts the sentence, it seems to make the verb straight forward.
Ainsi que l'italien et l'espagnol, le Français dérive du latin. Very unambiguous that the 'the french' is the singular subject of the verb dériver.
b)The answers to the 'test recommended' provided me.
Les Etats-Unis, ainsi que l'Angleterre, sont un pays anglophone. Here the verb is 'plural BECAUSE the subject is The United States, but the associate nouns and adjectives are singular because it is ONE COUNTRY. Ok so far I think.
c) But in the discussion.
Le français ainsi que l'italien dérivent du latin ( French and Italian) hence a plural verb.
vs
"L'Angleterre, ainsi que la France, a combattu l'Allemagne en 1914." in the lesson.
Shouldn't the verb be 'ont combattu' . And if so maybe a short comment re the gender and plurality of the verb be added to the lesson.
Similar question in the quiz (instead a female buying coffee), but when I chose the "some" option (she buys some coffee), I was not granted the score. That's contradictory and confusing. Which is it? With the "some", or without?
There seems to be a bit of discrepancy in the lessons, the exercises, and a response to a question in the discussions.
a)First the response in the discussion... where Ainsi que starts the sentence, it seems to make the verb straight forward.
Ainsi que l'italien et l'espagnol, le Français dérive du latin. Very unambiguous that the 'the french' is the singular subject of the verb dériver.
b)The answers to the 'test recommended' provided me.
Les Etats-Unis, ainsi que l'Angleterre, sont un pays anglophone. Here the verb is 'plural BECAUSE the subject is The United States, but the associate nouns and adjectives are singular because it is ONE COUNTRY. Ok so far I think.
c) But in the discussion.
Le français ainsi que l'italien dérivent du latin ( French and Italian) hence a plural verb.
vs
"L'Angleterre, ainsi que la France, a combattu l'Allemagne en 1914." in the lesson.
Shouldn't the verb be 'ont combattu' . And if so maybe a short comment re the gender and plurality of the verb be added to the lesson.
Hi Chris, But the English translation above says: These doctors see patients from eight to five.
That does not sound like they are seeing specific patients to me. It sounds like this is the timeframe in which they see any patients. What am I missing?
Pourriez-vous expliquer les possibilités pour "thickness" svp?
Est-ce correct de dire:
Le mur fait 30 centimètres d'épaisseur?
est-ce qu'il y a d'autres possibilités?
Merci d'avance.
Bonjour,
Could one also say "On a volé mon sac"
I think i've seen it expressed that way somewhere.
Merci.
bonjour, pourquoi on utilise pas subjonctif passé ici ? merci pour votre réponse.
I've always learned that you would never say someone is "très excité", as it has a more sexual connotation. As a result, I've avoided saying this phrase for 13+ years.
Can you really say this without someone doing a double take? Or is there a better way to say this?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level