French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,658 answers • 847,700 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,658 answers • 847,700 learners
In a previous lesson, J’allais + infinitive = was going to _ . This example that is captioned, is translated as ‘ I was enrolling at university’ instead of ‘I was going to enroll’.
Why do we use j'ai toujours eu for "I have always had"? My understanding is the passe' compose' of avoir implies "I got" more than "I had". If we want to say "I had" we should use j'avais.
C'est la plus rapide voiture du monde.
C'est la voiture la plus rapide du monde.
I answered with the second one, and after much thought, not the first. I asked a french speaking friend and she said the first sounded odd and she would not use it, although she didn't think it was wrong. Can you provide some guidelines?
Thanks
I notice nearly all the subjects in these examples are proper nouns (with one qui?). When using a subject pronoun instead, would it become ce /c’ to avoid the il/elle + determiner construction ?
For example:
Elle est intelligente —> c’est la fille la plus intelligente de la classe
How can "Ils partent leur travail à 17 h" be wrong and only "Ils quittent leur travail à 17 h" be right? I don't see a specific rule as this type of question was used for both parter and quitter.
I’d be interested to get a feel for how often inversion is used in everyday speech and the register of the examples below, from further down the thread. Presumably the one with quand at the end is the least formal?
Quand Juliette et Pauline ont-elles déménagé ?
Juliette et Pauline, quand ont-elles déménagé ?
Juliette et Pauline, elles ont déménagé quand ?
Hello,
Would you kindly explain the "en ferait rougir plus d'un"? I am not sure what the speaker is saying about Damien. Is she implying that Damien has a way on making someone blush (with embarrassment perhaps)?
Merci!
Dans cette phrase vous avez utilisé le ne explétif sans qu'il y ait une négation dans la phrase précédente: "Du coup, la loi de 1965 a permis aux femmes mariées d'ouvrir un compte bancaire sans que leur mari n'intervienne, les émancipant ainsi financièrement de leur conjoint."
Je croyais qu'il fallait une négation avant "sans que" pour ajouter le ne explétif.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level