French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,837 questions • 29,837 answers • 854,033 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,837 questions • 29,837 answers • 854,033 learners
Bonjour!
in the example “ça ne sent pas la rose là-dedans” is translated as “it smells nasty in here”. Formerly I had understood “là-dedans” to mean in there. Is it both or am I just wrong. Sorry, I know this is getting off on a bit of a bunny trail...
merci d’avance!
The lesson says that when talking about specifics, you use être, but the kwiz said this should be aller:
Martine était malade, mais elle ________ mieux à présent.
She is feeling better at present sounds like it is specific, so why is 'est' not right here?
I am not clear on these two examples even after rereading the lesson. I can't see the exact phrase or object that is being replaced (assuming its introduced by à or a prepositional verb). Is there another situation where "en" can be used.
- Tu te rappelles quand Luc a perdu à Donkey Kong à deux secondes de la fin ? J'ai les boules à chaque fois que j'y pense !
- Quand j'ai vu le “Game Over”, je n'arrivais pas à y croire ! Il me reste quatre tickets, et toi ?
I just don't understand why this sentence uses an adverb, rather than an adjective :
Ta télé est bien, mais la mienne est mieux.
I would think it'd use : Ta télé est bonne, mais la mienne est meilleure.
Thank you for your explanation!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level