BLACK FRIDAY CYBER MONDAY SAVE 25% ON ANY PACKAGE »

.....in case it's sunny

JohnC1Kwiziq Q&A regular contributor

.....in case it's sunny

The answer given is '....au cas où il fesait beau'. Couldn't you say as an alternative '....au cas où il y aurait du soleil'?
Asked 2 years ago
ChrisC1 Kwiziq Q&A super contributor Correct answer

Hi John, 

...au cas où il ferait beau or ...au cas où il y aurait du soleil both are ok. 

-- Chris. 

AlmutC1Kwiziq Q&A regular contributor
In my book "il fait beau" means the weather is nice. The sun does not necessarily have to shine for the weather to be nice. Therefore "il fait beau" is not an appropriate translation for "it's sunny".
AnnikaC1Kwiziq community member
I think "au cas où le soleil brillerait" is correct as well. In case it is, it would be nice if those two answers (John's and mine) could be marked as correct in the test. I also agree with Almut that "il fait beau" wouldn't be the most appropriate translation anyway. 
RodC1Kwiziq Q&A regular contributor

“Il y aurait du soleil” Still being marked wrong. A year after John pointed this out. I weep. 

.....in case it's sunny

The answer given is '....au cas où il fesait beau'. Couldn't you say as an alternative '....au cas où il y aurait du soleil'?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Thinking...